Sprachunterschiede

Sprachunterschiede
Der Kurier brachte einige nette Beispiele der unüberwindbaren Sprachbarriere zwischen Nachbarn. Die sollten der interessierten Leserschar hier nicht vorenthalten werden: Seit langem wird gemunkelt, daß Österreicher und Deutsche die selbe Sprache sprechen. Ein Gerücht, mit dem hier endgültig aufgeräumt werden soll.
Der Wiener Bürgermeister beim Trinken einer Schorle? - Undenkbar!! Der Häupl trinkt an G'spritztn - Klingt doch gleich besser, oder? Auch wenn Rapid den HSV paniert hat - Die Verwendung des Wortes Paniermehl in Zusammenhang mit Schnitzel könnte in Wien Brösel geben. Man kann Fleisch hauen, meinetwegen kann man auch Fleisch hacken. Was das mit einem Metzger zu tun hat, bleibt uns Österreichern schleierhaft. Am Beispiel der Grapefruit zeigt die benachbarte Nation der Dichter ihre poetische Seite: Pampelmuse nennt man dort die gelbe Zitrusfrucht - Klingt nach purer Harmonie, schmeckt aber nicht so. Wer zu Urlaubsbeginn in den Alpen im Stau steckt, weiß warum der Autobahnknoten hierzulande so heißt. Würden nicht soviele Deutsche ans Mittelmeer fahren, hieße es vielleicht auch bei uns Autobahnkreuz. Wer behauptet, dass Deutsche überall ihren Senf dazugeben müssen, der irrt: Es handelt sich um Mostrich. Wie lange man dieses Bild mit Fisolen auch betrachtet: Es tauchen beim besten Willen keine grünen Bohnen auf - nicht einmal weiße oder gar Käferbohnen. Ob man Haube oder Mütze sagt, ist für uns nicht "Jacke wie Hose". Mit heuer meinen wir dieses Jahr - Was sonst? Blumenkohl erinnert weder an Blumen, noch an Kohl. Deshalb nennen wir ihn Karfiol. Der Rosenkohl erinnert schon eher an Kohl - Vor allem sein Geruch, weshalb die Assoziation mit Rosen schwer fällt. Wir verwenden daher das weniger blumige Wort Kohlsprossen. Ohne Beisl wäre so mancher Wiener schon ausgewandert. Zur Not hätte es wohl auch eine Kneipe getan - In manchen Situationen kann man nicht wählerisch sein. Beim Knödel verstehen wir wieder weniger Spaß. Einen Wachauer Marillen-Kloß etwa würden wir kurzerhand in der Donau versenken. Auch der Begriff Meerrettich ist einfach nur zum Kren reiben. Die Orange (gesprochen: Orauschn) kann schon alleine der Farbe wegen nicht Apfelsine heißen. Selbst unser als Fußballer getarnter Geheimagent Toni Polster konnte unseren Nachbarn das Kissen nicht ausreden. Die Tuchent ist an das alpine Klima wesentlich besser angepasst. Unter einer Bettdecke würden wir frieren. Hier Schuhband, dort Schnürsenkel - So nimmt die Sprachverwirrung ihren Lauf. Dieses Beinkleid als Kniestrümpfe zu bezeichnen, macht uns eher stutzig. Also bleiben wir bei den Stutzen. Topfen: In aller Munde - Der Begriff Quark ist doch Käse ... Schlimm genug, dass auf unseren Erlagscheinen schon Zahlschein steht. Die Einführung einer Zahlkarte würde das wirtschaftliche Gefüge in unserer Alpenrepublik aber schwer erschüttern. "Niedlicher Köter" wäre für eine Wiener Hundebesitzerin wohl eine Beleidigung. Wozu einen Putzlappen kaufen, wenn man genau so gut einen Fetzen nehmen kann? Recycling wird bei uns halt groß geschrieben. Das Fegen überlassen wir dem Wind. Unseren Gehsteig kehren wir. Im Fall der Brotschnitte haben viele Deutsche offenbar schon Vernunft angenommen. Im Norden sagt man aber immer noch hartnäckig Stulle. (...und unzähliges Weiteres blieb noch unerwähnt.)
- Zum Verfassen von Kommentaren bitte Anmelden oder Registrieren.
Kommentare
Hätte mich sehr gewundert, wenn Otto Clemens Deutscher wäre. Hier ist der Beweis:
http://de.wikipedia.org/wiki/Otto_Clemens
Geborener Wiener aus der Brigittenau!
Übrigens gerade in [b]meinen[/b] beiden Sprachbeiträgen - in der alten Mucha und hier - geht es - außer Denglisch -
Bei [b]Ihrem[/b] um eine allgemeine Kritik, daß es in Deutschland für gewisse Dinge andere Bezeichnungen gibt als bei uns. Und ich hab Ihnen gleich auf den ersten beiden Seiten erklärt, warum das so ist. Kein Grund für Ihren Piefke-Haß! Einfach andere Sprachwurzeln!
seinen tonfalls...
ja. logisch, daß dir dann die piefke-aussprache als genuß erscheint.
löwinger und musikantenstadl? wo ist da humor? na du hast eine bildung weg... sieht man an der [i]kathegorie[/i]. wenn ihr was besseres zu bieten habt, dann genieß es bei deinem nächsten heimaturlaub.
deine teutsche rechtschreibung kannst dir an jedenverfügbarenhut stecken. auch an den pizza hut.
überigens, magst nicht in deinem denglisch-beitrag bleiben? vielleicht lernst dort doch einmal was. hier gehts um die zerstörung unserer sprache durch reichs- bzw. bundesdeutsche einflüsse.
Spricht Otto Clemens nicht mehr "Universum"? Schon wegen seiner Sprache und seinen Tonfalls war diese Sendung ein Genuß. Komm leider nicht so oft dazu, das zu sehen und natürlich nur, wenn mich das Thema speziell interessiert.
Wenn Sie unter österreichischem Humor nur Löwinger und Musikantenstadl verstehen, kann ich gern darauf verzichten, aber wir haben Besseres zu bieten. Alles eine Sache des Niveaus, es gibt hierzulande Primitivhumor und in Deutschland eben auch. Das wollte ich mit der Kathegorie "Comedians" ausdrücken.
Apropos "hierzulande": eigentlich müßte man das nach der neuen Rechtschreibung "hier zu Lande" schreiben, als sei es der Gegensatz zu "dort am Meere". Daß man "Ich komme zurecht" eigentlich schreiben müßte "Ich komme zu Recht" ist ausgesprochen kontraproduktiv.
Ansonsten gilt auch hier:
[b]X33 meint dazu:[/b]
ah, überigens:
hast sicher noch nicht gemerkt, daß die sendung "universum" von deutschen sprechern begleitet wird, deren dahingenuschele zwar von österreichern bezahlt, aber von ihnen höchstens teilweise verstanden wird.
ich weiß, dir ist völlig fremd, daß nicht jeder von der weisheit aus der röhre lebt.
das nehm ich dir ungschaut ab. bei den unsinnigkeiten, die du hier ständig aufführst. hierzulande (sprich, diesseits der grenze) versteht man unter humor eben anderes.
Mag sein, ich bin vom ORF-Fernsehen ausgegangen. Verkehrsfunk hör ich nie. Und wie gesagt, beim Fernsehen sagen sie genug für meine Sprachbummerln.
Da werden sich die Nord- und Ostfriesen aber kränken, wenns jetzt dank tavor keine Deutschen mehr sind.
Sprachspielereien sind ein wesentliches Medium des Humors, hier und über der Grenze.
Aber vermutlich sehen Sie nur die sog. "Comedians", dieser Humor ist mir auch zu blöd.
naja, als vielunterwegsiger hört man oft ö3, wegen der nachrichten und verkehrsmeldungen. in diesen nachrichten wird es immer piefkinesischer. wennst jetzt glaubst, ich schreib mir auf, wer wann ansagt,
nein, das kämme bei mir gleich nach der puddingmessung.
aber nimm einfach die zeller, die reicht.
(ps, man kann sendungen auch hören, muß sie nicht sehen. empfiehlt sich beim fahren.)
und schon wieder typisch teutsch.
friesen sind keine deutschen und schon gar keine piefkes.
das sprachakrobaten nehm ich dir ungschaut ab. andere verwenden die sprache eben ohne akrobatische bocksprünge.
@tavor
In meinem Sprachthread ist der ORF als Verursacher mehrmals genannt, sowohl bei Denglisch als auch in norddeutschen Ausdrücken.
Aber wie gesagt außer bei Stermann ist mir noch keine piefkinesische Aussprache aufgefallen. Vielleicht sehen Sie andere Sendungen als ich. Ich habe Sie um konkrete Namen gebeten, die Sie aber nicht nennen können. Also alles wieder nur Ihr chronischer Piefkehaß.
@murks
Deshalb haben die Österreicher auch die Friesenwitze als Burgenländerwitze übernommen.
Aber ich halt mich an die großen deutschsprachigen Humoristen und Sprachakrobaten und die gibt es hierzulande und auch in Deutschland.
Deutschen Humor, ja gibts den den wirklich? Bekanntlich ist ein deutsches Witzebuch Eines der drei kürzesten Bücher der Welt.
also, daß dir diese aussprache nicht auffallt, hätte auch niemand erwartet. hier wär ein
...bladddsch
fällig.
daß der humor bei euch anders ist, na, das würd auch niemand bestreiten. über obergummibären & co. lachen, würd eigentlich bei uns kaum wem einfallen.
Seiten